Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

җансыз гәүдә

  • 1 ансыз

    нареч.
    1)
    а) без него́ (неё); без его́ (её) уча́стия (соде́йствия, по́мощи, прису́тствия и т. п.) (начать что, провести заседание, совершить сделку, оформить документы)

    корал кирәк, ансыз эшләп булмый — ну́жен инструме́нт, без него́ невозмо́жно рабо́тать

    ярдәмче кирәк, ансыз кыен — ну́жен помо́щник, без него́ (его́ по́мощи) тру́дно

    б) при замещении слов, имеющих форму только мн. ч. без них

    ансыз (күзлексез) укый алмый — без них (очко́в) он не мо́жет чита́ть

    шахматны яраткан кеше ансыз ямь тапмый — кто лю́бит ша́хматы, тому́ ску́чно без них

    2) без э́того (того́)

    ансыз да эссе — и без э́того жа́рко

    сәүдәдә ансыз ярамый — в торго́вле без э́того нельзя́

    ансыз дөнья сансыз(посл.) без э́того и жизнь не жизнь (т. е. без удовольствий, увлечений и т. п. жить неинтересно)

    Татарско-русский словарь > ансыз

  • 2 җансыз

    прил.
    1) неживо́й, безжи́зненный, мёртвый

    җансыз гәүдә — безжи́зненное те́ло

    җансыз чүл — мёртвая пусты́ня

    2) до́хлый, издо́хший; па́лый ( о животных); сну́лый
    3) неживо́й, неоргани́ческий

    җансыз табигать — нежива́я приро́да

    җансыз әйберләр — неодушевлённые предме́ты

    җансыз материя — неодушевлённая мате́рия

    5) перен. неживо́й, вя́лый, безжи́зненный

    җансыз караш — неживо́й взгляд

    җансыз йөз — безжи́зненное лицо́

    6) ту́склый, ску́чный ( о жизни)
    7) безду́шный, безжа́лостный

    Татарско-русский словарь > җансыз

  • 3 ансыз

    см. ал II.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ансыз

  • 4 ансыз

    1. без него (неё)
    2. без этого

    Татарско-русский словарь > ансыз

  • 5 җансыз

    пр
    1. безжизненный, неодушевлённый, мёртвый, бездыханный
    2. перен безжизненный, окаменелый (лицо)
    3. перен тусклый, скучный (о жизни)

    Татарско-русский словарь > җансыз

  • 6 җансыз

    прил. 1) неживой, безжизненный, бездыханный 2) перен.безжизненный, невыразительный 3) тусклый, бессодержательный, серый

    Tatarça-rusça süzlek > җансыз

  • 7 җанлы-җансыз

    прил.
    живы́е и неживы́е (объе́кты)

    җанлы-җансыз нәрсәләр (әйберләр) — живы́е и неживы́е предме́ты (ве́щи)

    Татарско-русский словарь > җанлы-җансыз

  • 8 қорғансыз

    Казахско-русский словарь > қорғансыз

  • 9 cansız

    җансыз прил.
    1) неживой; безжизненный; бездыханный
    2) перен.безжизненный; невыразительный
    3) тусклый; бессодержательный; серый
    .

    Tatarça-rusça süzlek > cansız

  • 10 ал

    ал I
    см. алд.
    ал II
    он, тот (конечный "л" иногда сохраняется только в им. п., в остальных падежах выпадает или
    переходит в "н"; анын род. п., ага, аа, аган дат. п., аны вин. п., анда местн. п., андан исх. п.);
    аныңар ырас в этом вы правы;
    аны менен с ним;
    ал эмес не он; не тот;
    ал жерде там; в том месте;
    аа кандым дебес он не скажет, что этим удовлетворён;
    аны менен бирге вместе с ним; вместе с тем; одновременно с тем;
    ан үчүн или анын үчүн для него, для того; потому, по той причине;
    ансыз без него, без того;
    ансыз да берем я и без того дам; я и так дам;
    аган чейин до того; тем временем;
    анысы то его (ему принадлежащее); тот из них;
    анысы да эчтеме эмес и это бы (у него) ещё ничего, ещё туда-сюда;
    аным тот мой, то моё;
    аным чын то, что я сказал, правда;
    аны-муну (им. п.) то-сё; кое-что; всякая мелочишка;
    ачып көзүн жумганча, аны-муну кылганча (или дегиче) фольк. (стереотипное выражение) в мгновение ока (букв. пока откроешь и закроешь глаза, пока то-сё сделаешь или скажешь);
    аның тот твой, то твоё;
    анысы аны менен бүтсүн или анысы ал болсун или ал - ал болсун допустим, что это так (но...); ладно, пусть это будет так (но-...);
    бирок аа Темирдин көзү жетти но Темир понял это;
    адам баласы аа эмине дебес! что (только) человек не скажет об этом!;
    анан?
    1) или аманчы? а как же иначе?, ну, а то!, конечно же так!;
    2) ну, а дальше?
    ал тургай см. тур- II 10.
    ал III
    ар.
    1. сила, мощь;
    бөрү карыса да, бир койлук алы бар погов. у волка, даже если он состарится, на одну овцу силы хватит;
    алы аз слабосильный;
    алым кетип турат я чувствую слабость;
    ал жок, абдан айыга элекмин сил нет, я ещё не совсем поправился;
    алдан тай- см. тай- V;
    2. положение; состояние;
    алы жаман он в плохом состоянии; у него скверное положение;
    жаман алга түштүм я попал в скверное положение;
    ал-абал см. абал II;
    алыбы?! где у него силы?!, где уж ему!, разве он сможет?!;
    балбандардын баарысы макул дебес алыбы! фольк. разве же смогут богатыри не согласиться!;
    тилине алы жетпейт или оозуна алы жетпейт он невоздержан на язык;
    жан алы калбай кубанды он очень обрадовался; он был вне себя от радости;
    жан алы калбай жалынат он усиленно просит, он умоляет.
    ал- IV
    1. брать, взять;
    катын ал- взять жену, жениться;
    алган эри жарашса, кара катын ак болот погов. когда муж хорош, то чёрная жена станет белой;
    алган
    1) взявший;
    2) этн. муж; жена;
    алганым
    1) взятое мною; то, что я взял;
    2) этн. мой муж; моя жена;
    алганың
    1) взятое тобой;
    2) этн. твой муж; твоя жена;
    канчалык жаман болсо да, алганыңдан сүрдөйсүң фольк. как ни плох твой муж, ты всё же перед ним робеешь;
    алганы менен тең карысын! пожелание новобрачным пусть (молодые) состарятся одновременно!;
    тамактан башын алып подняв голову от пищи;
    тырмак ал- подстричь ногти;
    алып кет- (в произношении иногда апкет-)
    1) увести; увезти; унести;
    2) расстроить (желудок); прослабить;
    сүт ичимди алып кетти у меня от молока расстроился желудок (букв. молоко расстроило мне желудок);
    алып кел- (в произношении иногда апкел-) привести; доставить (сюда); принести;
    алып бар- (в произношении иногда алпар-, алар-) отводить; отвозить; относить;
    жыйын алып бар- или жыйналыш алып бар- вести собрание;
    алып жүр- носить с собой, всегда иметь при себе;
    алып бер- (в произношении часто апер-)
    1) подать;
    2) купить для кого-л.; купить в подарок;
    атам мага тай алып берди отец купил мне жеребёнка;
    катын алып бер- уст. женить;
    алып кал-
    1) оставить у себя;
    акча барда алып кал получи деньги, пока они есть; купи, пока у тебя есть деньги (пользуйся случаем);
    катынын коё берип, баласын алып калды с женой он развёлся, а ребёнка оставил у себя;
    2) спасти;
    мени өлүмдөн алып калды или жанымды алып калды он меня спас от смерти (напр. о враче);
    2. получать; принимать;
    кат алдым я получил письмо;
    акымды алдым я получнл то, что мне причиталось;
    3. покупать;
    ат алдым
    1) я взял лошадь;
    2) я купил лощадь;
    4. (о ловчей птице, о собаке) поймать; схватить;
    түлкү алган итке сый жок погов. собаке, поймавшей лису, награды нет (это её обязанность);
    5. победить;
    "алдым кулду" деп, сайды он пронзил (копьём), сказав "я победил" (в поединке);
    6. в роли вспомогательного глагола
    1) с деепр. наст. вр. основного глагола выражает возможность (если он в положительной форме) или невозможность (если он в отрицательной форме) совершить данное действие;
    чыга аламын я смогу выйти; я смогу взойти, взобраться;
    кире аласың ты сможешь войти;
    окуй алат он сможет прочитать;
    окуй албадым я не мог прочитать;
    бара албайсың ты не сможешь пойти;
    ала албадың ты не смог взять;
    2) с деепр. прош. вр. основного глагола чаще всего указывает на то, что действующее лицо совершает данное действие для себя или в отношении себя, что результат действия направлен на действующее лицо (в противоположность бер-) или выражает неожиданность действия;
    сатып алдым я купил (для себя);
    жеп алдым я поел;
    окуп алдым я прочитал (для себя);
    жүзүн аарчып алды он вытер своё лицо;
    жатып алды он улёгся; он завалился спать;
    отуруп алды он уселся, он расселся;
    таштын үстүнө конуп алып (о птице) сев на камень;
    үйдөн кемпирин чакырып алды он вызвал из юрты свою старуху;
    төшүнө бир карап алып взглянув на его (или на свою) грудь;
    кирип ал- пробраться; забраться;
    болуп ал- стать кем-л.;
    секретарь болуп алды он стал секретарём;
    аскерче кийинип алыптыр он оделся по-военному;
    мурутунан жылмайып алды он усмехнулся себе в ус;
    сайып ал- уколоться;
    тикенек киргизип ал-
    1) занозить себе что-л.;
    2) уколоть; воткнуть что-л. в кого-л. (нечаянно, неожиданно);
    салынуу сарай, салкын жай, түк калбай урап алыптыр фольк. построенный дворец, приятное (букв. прохладное) место, рухнул до основания;
    сен бутумду басып алдың ты мне наступил на ногу;
    кесип алса, кан чыкпаган если (даже) порезать, (то и тогда) кровь не покажется (такой скряга или такой неподатливый);
    ал жантаң-жантаң басып алып, келе жаткан эле он шёл, осторожно ступая и не спеша;
    өзү да чочуп алды он и сам (собственного действия) испугался;
    өлүп ал- умереть;
    тирүү калбай Көк жалдан, өлүп албай, не болдум! фольк. (ах) что я сделал, оставшись живым после Сивогривого (Манаса), почему я не умер (вместе с ним) !;
    өлүп албай не болдум! фольк. лучше бы мне умереть!;
    уулумдан олүм болгуча, мен өзүм өлүп алайын фольк. лучше я сама умру, чем от руки сына;
    кайра келбей өлүп ал, караңгы жайды көрүп ал фольк. ты умри, не возвращаясь, могилу (букв. тёмное место) посмотри;
    арданганына чыдабай өлүп алыптыр он не перенёс обиды и умер;
    ал сөзүңдү өзүнө алды он принял твои слова на свой счёт;
    бел алды кыл- довести до бессилия, обессилить, изнурить;
    жаман ал- принять за дурное;
    сизге жакшы айтканы келсек, жаман алып атпайсызбы! мы пришли к тебе, чтобы добром сказать, а ты (превратно поняв) принял (наше намерение) за дурное;
    алып учуп очень волнуясь, в сильном волнении (от радости, от нетерпения, от страха);
    жүрөк алды кыл- запугать;
    жүрөгү алып учуп (он) в сильном волнении;
    алды-берди взаимные расчёты;
    эсеп-кысабы, алды-бердиси абдан так болгону жакшы хорошо, когда учёт и взаимные расчёты точны;
    алды-бердиге так жүргөн достордун арасынан нааразылык чыккан эмес между друзьями, которые были точны во взаимных расчётах, недовольства не было;
    алдым-бердим (о людях) одна шайка-лейка;
    алар-албас нестоящая вещь, барахло;
    алдым-жуттум хапуга; мошенник;
    алдым-саттым они сторговались;
    экөө "алдым-саттым" деп, кол алышты они ударили по рукам, мол, ряда кончилась;
    ал, эмесе ну, коли так...;
    ал, эмесе, баштадым ну, коли так, я начал;
    ал, бизчи? ну, а мы?
    туруп алды упёрся и не двигается, упёрся на своем; колду аркага ал- заложить руки за спину;
    ала сал- см. сал- VI;
    алдын ала см. алд;
    ала-сала (неправ. аласала) с первого взгляда; на первый взгляд; как только;
    ала-сала карай салганда с первого взгляда, на первый взгляд;
    ала-сала караганда ал эчтеме байкаган жок с первого взгляда он ничего не заметил;
    алыңар получайте (кушайте);
    алып баруучу ведущий (программу радиопередач).

    Кыргызча-орусча сөздүк > ал

  • 11 инвентарь

    сущ.
    инвента́рь || инвента́рный

    җанлы инвентарь — живо́й инвента́рь

    җансыз инвентарь — мёртвый инвента́рь

    инвентарь кенәгәсе — инвента́рная кни́га

    инвентарь төзү — соста́вить инвента́рь

    инвентарьга кертү — занести́ в инвента́рь

    Татарско-русский словарь > инвентарь

  • 12 ышандыру

    перех.
    1) убежда́ть/убеди́ть, угова́ривать/уговори́ть, увещева́ть/увеща́ть || убежде́ние, угово́р, увеще́ние, внуше́ние мед.

    ышандыру методы — ме́тод убежде́ния (внуше́ния)

    шайтан елап ышандырырпосл. чёрт улома́ет слеза́ми

    бизмән, җансыз булса да, hәркемне ышандыра — погов. безме́н, хотя́ и не живо́й, убежда́ет ка́ждого

    2) уверя́ть/уве́рить, заверя́ть/заве́рить || увере́ние, завере́ние

    сезне ышандыра алам — могу́ вас заве́рить

    тикшеренү юнәлешенең дөреслегенә ышандыру — заве́рить в пра́вильности направле́ния иссле́дования

    коры ышандыру — пусто́е завере́ние

    3) обеща́ть, пообеща́ть, наобеща́ть, сули́ть, посули́ть; обнадёживать/обнадёжить || обеща́ние, обнадёживание; посу́л прост.

    авыруны ышандыру — обнадёживать больно́го

    эшлим дип ышандыруышандырды — пообеща́л сде́лать

    - ышандыра килү
    - ышандырып килү
    - ышандырып әйтү
    - ышандырып кую
    - ышандырып маташу

    Татарско-русский словарь > ышандыру

  • 13 янык

    сущ.
    1) гарь, нага́р
    (что-л.) горе́лое

    дары яныгы — порохова́я гарь

    шәм яныгы — свечно́й нага́р

    2) гарь, пал ( выгоревшее или выжженное место); пепели́ще

    урмандагы яныклар җансыз булып күренәләр — га́ри в лесу́ име́ют безжи́зненный вид

    3) прога́р

    казан төбендәге янык — прога́р на дне котла́

    Татарско-русский словарь > янык

  • 14 япан

    1. сущ.; диал.
    степь, откры́тая ме́стность; по́ле

    җансыз буш япан — безжи́зненная, пусты́нная ме́стность

    атлар япанда йөри — ко́ни пасу́тся в по́ле

    2. прил.
    откры́тый, го́лый

    япан кыр — откры́тое по́ле

    Татарско-русский словарь > япан

  • 15 деле

    деле I
    то же, что дегеле;
    деле жаман эмес совсем неплохо;
    деле, деле! никак!, ни за что!, даже и не думай!
    деле II
    (да-эле)
    и, тоже, также;
    мында деле и здесь; здесь также;
    өткөн жылкынын баары бүгүн деле ойдо всё прошлогоднее и сегодня ещё в памяти;
    бөбөктөрүбүз деле, агаларыбыз деле и младшие наши братья, и старшие;
    андан деле, мындан деле и оттуда и отсюда;
    а деле и он тоже;
    суранса - суранып, суранбаса жөн деле кете берет спроситься - так спросится, а то и не спросясь уходит;
    ушу деле жарайт сойдёт и это, годится и это (большего, лучшего и не требуется);
    бул - сыр деле эмес да это и не секрет; и вовсе это не секрет;
    ансыз деле билем я и без него (или без того) знаю;
    шек санабай койсо деле болот можно и вовсе не сомневаться.

    Кыргызча-орусча сөздүк > деле

  • 16 теңир

    1. бог (употребляется вместо кудай или как парное к нему; иногда вместе с асман или көк);
    бекерден теңирим безер погов. от бездельника бог отвращается;
    момундун ишин теңир мактайт погов. дело скромного бог хвалит;
    ансыз да теңирдин асманы так төбөмдөн басып тургандай көзүм тунарат у меня и без того в глазах темнеет, будто божье небо давит мне прямо на макушку;
    теңир жалгасын! благослови тебя (его) господь!;
    теңир урсун! (или кудай-теңир урсун! накажи тебя (его) бог!;
    теңир урган богом убитый, никчёмный;
    теңир соккур! накажи его (тебя) бог!; будь он (ты) неладен!;
    2. небо;
    көк теңирдин каары гнев синего неба;
    кудай сени каргасын, теңир сени тепсесин! стих. да проклянёт тебя бог, да задавит тебя небо!;
    кудай-теңирин тааныбай калды он слишком зазнался;
    теңирден тескери уродливый;
    мурду теңирден тескери бүтүп калыптыр у него нос какой-то уродливый;
    сага келатсак, сен теңирден тескери бастыңбы? мы идём к тебе, а ты-то куда прёшь?
    бизди көргөндө теңирден тескери бассын когда увидит нас, пусть повернёт в другую сторону, пусть он нам на глаза не попадается.

    Кыргызча-орусча сөздүк > теңир

  • 17 шашма

    нетерпеливый, торопливый; торопыга;
    болуңуз, бат, бат! - деди Матай, ансыз да шашма Өскөнбайды шаштыра "скорей, скорей",- говорил Матай, торопя и без того быстрого Оскенбая.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шашма

  • 18 Жалпы мәселелер

    Қанекей, төлем тәртібін талқылауға көшейік.

    Давайте перейдем к обсуждению порядка платежей.

    Иә, әрине. Біз төлемдердің жалпы көлемін, олар бойынша кестелер мен басқа да мәселелерді талқылауымыз керек.

    Да, конечно. Нам следует обсудить общие объемы платежей, графики по ним и другие вопросы.

    Төлем төлеу жеңілдіктерін, валюталарын, жері мен нысандарын ұмытуға болмайды.

    Нельзя забывать о льготах, валюте, месте и формах оплаты.

    Төлем төлеу кезінде оның көлемінің маңызы зор.

    При платежах первостепенное значение имеют их объемы.

    Келісімшарттың толық құнында...

    Полная стоимость контракта включает в себя...

    - өнімнің өзіндік құны қамтылады.

    - себестоимость продукции.

    Иә, мен сізбен келісемін.

    Да, я согласен с вами.

    Біздің келісімшартқа көшейік.

    Перейдем к нашему контракту.

    Сіз бізге 50 000 теңге мөлшерінде... жеткіздіңіздер.

    Вы поставили нам... на сумму 50 000 тенге.

    Барлық... 15000 теңге болады.

    Все... составляют около 15000 тенге.

    Біз... ұсынылған құжаттарға сәйкес есептедік.

    Исчисление... мы произвели соответственно представленным документам.

    Сондай-ақ біз... үшін жұмсалған шығындарды да сіздің есепке жатқызамыз.

    За ваш счет мы относим также расходы за...

    - приглашение докладчиков.

    Бағаламада барлық баға көрсетілді және келісілген басқа құжаттарда ескерілді.

    Все цены указаны в прейскурантах и отражены в других согласованных документах.

    Біз сізге 150 000 теңге мөлшерінде шот ұсынамыз.

    Мы выставляем вам счета на сумму 150 000 тенге.

    Міне, мысалы, мына тауар үшін сізге 50 000 теңге мөлшерінде шот жазылды.

    Вот, например, за этот товар вам выписан счет на сумму 50 000 тенге.

    Міне басқа шоттар.

    А вот другие счета.

    Біз оларды... үшін төлеуге ұсындық.

    Мы представили их к оплате за...

    - хранение.

    Бірақ біз мұндай есептесуді ешқашан да қолданбаймыз. Біз айлық төлемдердің мөлшері тек орындалған жұмыстардың көлемімен айқындалуға тиіс деп есептейміз.

    Но мы никогда не применяем подобных расчетов. Мы считаем, что размеры месячных платежей должны определяться только объемом выполненных работ.

    Еш нәрсе істей алмайсыз. Үстеме шығындарды шегеріп тастағанда, келісімшарттың жалпы сомасы 150 000 теңге болады. Ал келісімшартқа сіз қол қойғансыз, біз оларды сақтауға тиіспіз.

    Ничего не поделаешь. За вычетом накладных расходов общая стоимость контракта составляет 150 000 тенге. А контракт подписан вами, и мы должны его соблюдать.

    Есеп айырысу... жүргізіле ме?

    Будет ли производиться расчет...?

    Біз... келеді.

    Мы хотели бы...

    - уплатить наличными.

    Егер қолыңызда нақты ақшаңыз болса, ал төлемнің жалпы мөлшері көп емес қой, онда фирманың кассасына төлеуіңізге болады.

    Если вы располагаете наличными, а общая сумма платежа невелика, то вы можете уплатить в кассу фирмы.

    Әйтпесе есеп айырысу банк арқылы қолма-қол ақшасыз тәсілмен жүргізіледі.

    В противном случае расчет производится через банк безналичным способом.

    Біз сізге... ұсынамыз.

    Мы предлагаем вам...

    - открыть счет в банке.

    Бізді... қанағаттандырады.

    Нас вполне устраивает оплата...

    - с кредитного счета.

    Біз... төлеуді қолданып жүрміз.

    Мы практикуем оплату в...

    - местной валюте.

    Сіздер өздеріңіздің сауда серіктестеріңізбен есеп айырысуды... жүргізесіздер ме?

    Производите ли вы расчеты со своими торговыми партнерами в... ?

    Валюталық ауытқулар мәселелері ерекше қарауды талап етеді.

    Особого рассмотрения требуют вопросы валютных колебаний.

    Валюталық шығасының алдын алу үшін бізде түрлі ескертпелер бар.

    Для предотвращения валютных потерь у нас есть различные оговорки.

    Мына құжаттармен танысыңыз.

    Познакомьтесь с этими документами.

    Бізде бұл жөнінен ешқандай шектеу жоқ.

    У нас в этом отношении нет никаких ограничений.

    Алтынмен өтелуі... болады.

    Золотое покрытие составляет...

    Казахско-русский экономический словарь > Жалпы мәселелер

  • 19 Қаржылық кінәрат-талап

    Мен сізге төлемдер бойынша кейбір кінәрат-талап қойғым келеді.

    Я хотел бы предъявить вам некоторые претензии по платежам.

    Біз тарапынан да сізге кейбір кінәрат-талаптар бар.

    С нашей стороны к вам также есть некоторые претензии.

    Сіздің кінәрат-талаптар жөніндегі біздің түсініктеріміз, сірә, сізді қанағаттандыратын болар.

    Наши объяснения по вашим претензиям, вероятно, удовлетворят вас.

    Мұқият талдау жасағаннан кейін біз төлем теңгерімінің қазір біздің пайдамызда екенін анықтадық.

    После тщательного анализа мы установили, что платежный баланс сейчас в нашу пользу.

    Сізде, керісінше, төлемдер бойынша едәуір берешек бар.

    У вас же, напротив, имеется значительная задолженность по платежам.

    Айтыңызшы, біздің берешегіміз нақты неден көрініп отыр.

    Скажите, пожалуйста, в чем конкретно выражается наша задолженность.

    Сіз ашқан аккредитивтің шарттары келісімшартта көзделген шарттардан өзгеше, сондықтан біз өзімізге тиесілі соманы ала алмаймыз.

    Условия открытого вами аккредитива отличаются от условий, предусмотренных в контракте, и мы не можем получить причитающейся нам суммы.

    Түсінемін, біз аккредитивке қажетті түзетулерді дереу енгіземіз.

    Понимаю, мы немедленно внесем в аккредитив необходимые поправки.

    Біз аккредитивтен төлем төлей алмаймыз, өйткені банкіге жолданған құжаттарда көп алшақтықтар бар.

    Мы не можем произвести платежи с аккредитива, так как в документах, направленных в банк, имеются многочисленные расхождения.

    Біз өз жазбаларымызда... сомаға сіздің авизоңызды таппадық.

    Мы не нашли в своих записях получение вашего авизо на сумму...

    Айтқандайын, міне, мен сізге өзіңіздің ресми хатыңызды көрсетейін, онда сіз бізге осы төлемдерден бас тартатыныңызды хабарлағансыз.

    Вот, кстати, я покажу вам ваше официальное письмо, в котором вы ставите нас в известность об отказе от этих платежей.

    Сіз бұл төлемдерден бас тарта алмайсыз.

    Вы не можете отказаться от этих платежей.

    Бізде төлемнің уақытылы төленбегені жөнінде елеулі кінәрат-талаптар бар.Төлем мерзімі осы жылдың мамырында-ақ өтіп кеткен.

    У нас к вам есть серьезные претензии относительно несвоевременной оплаты. Срок платежей истек еще в мае этого года.

    Бұл берешекті сіз дереу өтеуге тиіссіз.

    Эту задолженность вы должны погасить немедленно.

    Сіз ғ... шоттарды төлемегенсіз.

    Вы не оплатили счета №...

    Сонымен бірге сіз... кідірткенсіз, мұның өзі келісімшартты өрескел бұзу болып табылады.

    Кроме того, вы задержали платежи за..., что является грубым нарушением контракта.

    - поставки промышленных товаров.

    Сізде толып жатқан төлем құжаттары бұрмалаушылықпен және ауытқушылықпен толтырылған.

    Целый ряд платежных документов у вас составлен с нарушениями и отклонениями.

    Сізде құжаттарға импорттық (экспорттық) лицензия тіркелмеген.

    У вас не приложена к документам импортная (экспортная) лицензия.

    Төлем мерзімінің өзгертілуіне байланысты сіздің траттаңыз акцептелмеген.

    В связи с изменением срока платежа ваша тратта не акцептована.

    Барлық көрсетілген кінәрат-талаптар бойынша бізде негізделген түсініктемелер бар.

    По всем указанным претензиям у нас есть обоснованные объяснения.

    Біріншіден, келісімшарттың орындалуы барысында шығыстарда болжанбаған өзгерістер болған.

    Во-первых, в ходе выполнения контракта произошли непредвиденные изменения в расходах.

    Өзгерістер көптеген бағыттар бойынша:... болған.

    Изменения произошли по многим направлениям:

    Екіншіден, сіз... шығыстарының барлығын біз көтеретінімізді сіз ескеруге тиіс едіңіз.

    Во-вторых, вы должны принять во внимание, что все расходы по... мы берем на себя.

    Біздің шотымызға... барады.

    За наш счет идут...

    - расходы по страхованию.

    Біз сондай-ақ... себепті бізге келтірілген залалдың өтелуіне үміт артамыз.

    Мы также надеемся на компенсацию убытков, понесенных нами из-за...

    - несвоевременной отправки платежных документов.

    Сондықтан біз... үшін жауапкершілікті өзімізден аламыз.

    Поэтому мы снимаем с себя ответственность за...

    - несоблюдение договорных обязательств.

    Міне, бір мысал. Өткен жылы тауардың жөнелтілгені туралы сіздің хабарламаңызды біз кешігіп алдық. Сондықтан біз теміржолдан тауар қабылдауға дайын болмай қалдық. Мұның өзі, сайып келгенде, тасымалдау мен сақтаудың көп қосымша шығындарын туғызды.

    Вот один пример. В прошлом году ваше уведомление об отгрузке товара мы получили с опозданием. Поэтому мы оказались не готовыми к приемке товара от железной дороги. Это привело, в конце концов, к большим дополнительным затратам по транспортировке и хранению.

    Мұндай фактілер жайында біз сіздерге талай рет хабарладық.

    О подобных фактах мы неоднократно ставили вас в известность.

    Сондықтан қосымша шығыстар үшін толық жауапкершілік ала алмаймыз.

    Поэтому мы не можем нести полную ответственность за дополнительные расходы.

    Бізде сіздерге қоятын бірқатар қарсы кінәрат-талаптар бар.

    У нас к вам есть также ряд встречных претензий.

    Біздің төлемдер... байланысты тоқтатылды.

    Наши платежи приостановлены в связи с...

    - задержками поставок.

    Төлем мерзімінің бұзылуы сіздер тарапынан жеткізілімнің жиынтықталмауы салдарынан болды.

    Нарушение сроков платежей произошло вследствие некомплектности поставок с вашей стороны.

    Биылдың өзінде сіздер құжаттарды төлеуге екі ай кешіктіріп ұсындыңыздар.

    Уже в этом году вы представили документы к оплате с опозданием на два месяца.

    Есеп айырысуларда бірнеше қателер табылды.

    Было обнаружено несколько ошибок в расчетах.

    Міне, мысалы, шоттан үзінді көшірме. Ол нақ біздің есеп айырысуларымыздың дұрыстығын қуаттайды.

    Вот, например, выписка из счета. Она подтверждает правильность именно наших расчетов.

    Өздеріңіз бұл шотты тексеріңіздерші.

    Проверьте, пожалуйста, сами этот счет.

    Сіздерге 2-ші қазанда... сома қате аударылғанын сіздер ескермегенсіздер.

    Вы не учли, что нами 2-го октября была ошибочно переведена вам сумма...

    Қанекей, біздің шоттарымызды қайтадан салыстырайық.

    Давайте снова сверим наши расчеты.

    Бұл мәселелерді біз міндетті түрде қайтадан қараймыз.

    Эти вопросы мы обязательно рассмотрим вновь.

    Төлемдер бойынша кемшіліктердің бәрін біз әрі кеткенде бір айдан кейін жоямыз.

    Все недостатки по платежам мы устраним самое позднее через месяц.

    Төлемдер... төленеді.

    Платежи будут осуществляться...

    - после подписания счета.

    Сіздерге белгілі оқиғаларға байланысты біз... сұраймыз.

    В связи с известными вам событиями мы просим...

    - о пересмотре платежных сумм.

    Қалай дегенмен сіздердің... төлеулеріңіз керек.

    Все же вам следует уплатить...

    - штраф за просрочку в уплате.

    Сіздер бізге шарттың бұзылғаны үшін айыппұл төлеуді ұсындыңыздар. Бірақ аталған соманы тек төрелік сот тәртібімен ғана төлейміз.

    Вы нам предъявили штраф за нарушение договора. Но уплату названных сумм мы произведем только в арбитражном порядке.

    Меніңше, сіздер жағдайдың елеулі сипатын жете бағаламай отырсыздар.

    По-моему, вы недооцениваете серьезность ситуации.

    Төлемдегі бұрмалаушылықтар салдарынан шартта көзделген сіздерге мәлім зардаптар болады.

    В результате нарушений в платежах произойдут известные вам последствия, предусмотренные в договоре.

    Салықтарды төлеуден жалтару көп мөлшерде айыппұл төлеуге апарып соқтырады.

    Уклонение от уплаты налогов влечет штраф в большом размере.

    Төлем төлеудегі кідірістің салдарынан біз жеткізілімді тоқтата тұрамыз.

    Вследствие задержки в оплате мы приостанавливаем поставки.

    Біз сіздерден бұрын жеткізілген, бірақ осы кезге дейін төленбеген тауарларды бізге кері қайтаруларыңызды да сұраймыз.

    Мы просим вас также отослать нам назад товары, поставленные ранее, но не оплаченные до сих пор.

    Бұл ретте, әлбетте, шығындар сіздердің есебіңізден өтеледі.

    Издержки в этом случае, естественно, пойдут за ваш счет.

    Осы мәміленің нәтижелері бойынша біз залал шектік.

    По результатам этой сделки мы оказались в убытке.

    Сондықтан біз сотқа жүгінуге мәжбүр болдық.

    Поэтому мы вынуждены обратиться в суд.

    Сіздердің борыштарыңыз заңды тәртіппен өндіріп алынады.

    Взыскание ваших долгов тогда произойдет в законном порядке.

    Сот шығындары да сіздердің есебіңізден өтеледі.

    Судебные издержки пойдут также за ваш счет.

    Біздің шартымыз бұзылады.

    Наш договор будет расторгнут.

    Біз бұл істі сіздердің қалауыңызға ұсынамыз.

    Мы предоставляем это дело на ваше усмотрение.

    Казахско-русский экономический словарь > Қаржылық кінәрат-талап

См. также в других словарях:

  • җансыз — с. 1. Тереклек иясе булмаган, җаны булмаган, тере булмаган 2. күч. Дәрт, илһам белән яшәми торган, көрәш уты белән янмый торган, сүлпән. Дәрт, өмет, ышаныч һ. б. ш. хисләрне чагылдырмый торган (чырай, күз тур.). әд. Әсәрдә эчке дөньясы ачык… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • җанлы-җансыз — с. Дөнья йөзендәге барлык нәрсәләр, тере һәм тере булмаган табигать тур …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • қарайғансыз — сын. Қарайған еш нәрсе жоқ, аппақ. Ал Хан Тәңірінің батыс түстігі бір қ а р а й ғ а н с ы з ұшы қиыры жоқ мұзтауларға ұласып кете береді екен (Т.Мәмесейіт, Таудан., 308) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • үлек — I. 1. Үлгән кеше, мәет 2. күч. Күңелсез, эчпошыргыч, җансыз, рухсыз булу хәле. күч. Хәрәкәтсез, җансыз нәрсә 3. с. Үлгән, тереклеге беткән, җансыз. күч. Тонык, тәэсирсез, хәлсез үлек тавыш белән сөйләү. II. ҮЛЕК – Эрен (1) шешнең үлеген чыгару …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • коры — с. 1. Юешләнмәгән, чыланмаган, суланмаган. Дымлы түгел, составында су парлары аз булган (һава тур.). Юеш, пычрак түгел (җир, туфрак) 2. Явымсыз, яңгырсыз; аяз, кояшлы (һава торышы тур.). Кышын була торган ачы, зыкы салкын тур. к. суык 3. Үсүдән,… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • тукталу — 1. Йөрешне, хәрәкәтне вакытлыча өзү; хәрәкәтсез калу 2. Эшләүдән туктау, эшләми башлау. Үз эшен, шөгылен вакытлыча өзү, бүлү 3. Чыкмый башлау, ябылу (вакытлы матбугат тур.) 4. Берәр эш эшләүдән тыелу, үз үзен тотып калу 5. Өзелү, тыну, тәмамлану …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • әсәр — I. Нин. б. өлкәдә (фән, матур әдәбият, музыка, сәнгатьтә) берәүнең иҗади хезмәте, иҗат җимеше II. ӘСӘР – 1. тарт. форм. гына кулл. Нәрсәне дә булса билгеләргә, ачыкларга мөмкинлек бирә торган күрсәткеч, эз, билге яктылык әсәре юк иде. Нәр. б. бик …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • бала — 1. Яңарак туган яки әле үсеп җитмәгән һәрбер җан иясе. Бәби. Үсмерлек чорына кадәр булган малай яки кыз 2. Атага яки анага карата: аннан туган зат (кеше яки хайван). Нин. б. хайваннан, токымнан туган зат аю баласы. күч. Халык яки чорның, социаль… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • елау — Яшь агызу, күзләрне яшьләндерү (авыртудан, кайгыдан, көтелмәгән фаҗигадән һ. б.) 2. күч. Сузынкы эчпошыргыч яки моңлы тавышлар чыгару (җансыз әйберләр тур.) өй түрендә җил елый. Кеше кычкырып елаганга охшаш тавышлар чыгару 3. күч. Зарлану …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • елаш — Яшь агызу, күзләрне яшьләндерү (авыртудан, кайгыдан, көтелмәгән фаҗигадән һ. б.) 2. күч. Сузынкы эчпошыргыч яки моңлы тавышлар чыгару (җансыз әйберләр тур.) өй түрендә җил елый. Кеше кычкырып елаганга охшаш тавышлар чыгару 3. күч. Зарлану …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • җан — 1. Идеалистик, дини карашлар буенча: тәнгә тереклек бирә һәм тәннән башка да яши ала дип каралган, тереклек иясенең психик процессларын чагылдырган мәңгелек башлангыч 2. Кешенең эчке дөньясы: аның табигате, кичерешләре, хисләре, уй фикере,… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»